Posted by y

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by y   0 comments

日本語では「名詞」、英語では「節」(文)

男性の「死亡原因」に相当する英語

日本語で“名詞”の死亡原因は、英語では“節”にして

what killed the man

cause of death of the man としてもよいが、killを使って節の形で使うところが英語らしい。

The police are still investigating what killed the man.
(警察は男性の死亡原因を調べている)

スポンサーサイト

Post comment

管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。