Posted by y

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by y   0 comments

balcony? veranda?

先日、リビングのテレビが付いており、クイズ番組でバルコニーベランダの違いは何か」という問いが出されていた。

英和辞典を引くと、次のように出ている。

balcony:バルコニー
veranda:(屋根付きの)ベランダ、ポーチ


「屋根の有無」が違いとなるが、カタカナを用い、日本にある建造物を考える限りは、いまひとつピンと来ない。

英英辞典を引くと、次のように出ている。

balcony:an elevated platform projecting from the outer wall of a building, surrounded with a railing or low restraining wall.
(建物の外壁から突き出た高くなった足場で、手すりや低い壁で囲まれたもの)

veranda:a large porch attached to a house, usu. roofed, often partially enclosed, and used esp. for social activities.
(家に付属する大型のポーチで、普通、屋根があり、部分的に閉じられていることが多く、特に他人との付き合いの目的で使われるもの)


英英辞典の方が、詳しいが、それでも写真やイラストが入っているものを見た方が断然分かりやすい

また、個人でもその使い方に差があるらしい(日本でも地域によって、呼び方が変わるのと同じこと)から厄介だ。

クイズ番組での答えは聞かなかったが、おそらく「屋根の有無」が違いとなったのだろうと推測する。
スポンサーサイト

Post comment

管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。