Posted by y

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by y   0 comments

no more ... than は身近にあります

Obama: Pot ‘a vice’ but no more dangerous than alcohol
オバマ(大統領)
(マリファナは「悪習」だが、アルコール飲料と同じく危険ではない)


昨日のThe Japan Newsにあったロイター伝の記事の見出しから。

いわゆる“クジラ構文”は、「クジラ」や「馬」がそのまま英文で出てくることは参考書以外にないだろうが、レトリックとしては英語でよく見られるもので、説得力を持たせる表現方法の1つである。

なお、見出しを文に直すと

Pot is ‘a vice’ but it is no more dangerous than alcohol is.

である。

この記事の中では

“I don’t think it is more dangerous than alcohol.”

というオバマ大統領の直接の発言も出ている。

この英文は「A>B」の「否定」だから、論理的には「A≦B」だが、だからと言ってアルコール飲料の方が危ないとまでの含みはないことは全体の文脈から分かり、危険性の点では、アルコール飲料と変わらないものだと述べている。
スポンサーサイト

Post comment

管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。