Posted by y

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by y   0 comments

not ... any more thanを使って反駁してみる

報道によると、米国政府は、総理大臣就任から1年経った12月26日の安倍首相靖国神社訪問に「失望した」(=disappointed)という。そこで、not ... any more thanを使って、米国政府に反駁をしてみたい。

Prime Minister Abe’s visit to Yasukuni Shrine does not mean glorifying Japan’s wartime atrocity any more than President Obama’s visit to the Arlington National Cemetery, where Confederate soldiers are buried, means endorsing slavery.

(オバマ大統領が南北戦争の南軍将校が埋葬されているアーリントン国立墓地を訪れても、奴隷制度を容認するものではないとのと同様に、安倍首相が靖国神社を参拝しても、日本の戦時下の残虐行為を美化するものではない

not ... any more than や no more ... thanの構文は、than以下に「誰もが理解すること、自明のこと」を引き合いにして、主節を否定する英語ならではのレトリック。
スポンサーサイト

Post comment

管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。