Posted by y

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by y   0 comments

より良い表現を求めて

New York Timesには、"Newsroom notes on usage and style"というコーナーがあり、発刊済みの紙面で誤って書いた英文の修正を示してくれている。以下は、最近紹介されていたものの一部。

●If a 17-year-old was caught smoking a joint in Mesa Verde National Park in Colorado, would federal prosecutors argue that the state wasn’t sufficiently tough on enforcement?

☆ We wanted the subjunctive for this hypothetical condition: were, not was (wereではなくwas).

(自身も、学術的なレポートでwasを使って、米国人教授にwasではなくwereを使うよう指摘された経験がある)

●As we observe the five-year anniversary of the financial crisis — Lehman Brothers filed for bankruptcy five years ago this coming weekend — the most intriguing hypothetical question about those fateful days is what would have happened had the government bailed out Lehman.

☆ “Five-year anniversary” is redundant (冗漫); make it “fifth anniversary.”

(ここまでくると、英語の自然さの問題なので、非ネイティブの私にとっては判断が難しい)

スポンサーサイト

Post comment

管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。