Posted by y

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by y   0 comments

テロ計画に疑問の声?

give (V) President (iO) benefit of the doubt (dO)

これは、実際にテロが起こるよりも、テロに備えた態勢が“空振り”に終わる方がマシかも…ということを、最近、オバマ政権を共和党系のメディアが皮肉たっぷりに使っている表現。

benefit of the doubt「疑いの恩恵」と直訳しても意味をなさない。この表現は

a favorable opinion or judgment adopted despite uncertainty
(有利な解釈する、「疑わしきは罰せず」の考え)

という定型表現。辞書には840–50年頃から使われ始めたとある。

《例》I gave him benefit of doubt, thinking maybe he'd got mixed up
   (私は、彼が取り違えをしたんだろうと考えて、彼に有利なように解釈した)


スポンサーサイト

Post comment

管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。