Posted by y

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by y   0 comments

“遊ぶ”の英語

「一人っ子よりも、兄弟姉妹がいた方が良い」との前提で作文をしてもらうと、必ず数名は「兄弟姉妹と遊べるから」ということを挙げる。理由自体はいいとして、「遊ぶ」に対する英訳で気になるときがある。

生徒の多くが play with brothers and/or sistersなどと書いているが、小学生(以下)のような子ども(法律上の定義と異なる「子ども」)ならともかく、playではまるで「鬼ごっこ」でもして遊ぶかのように聞こえてならない。

英和辞典や和英辞典を引くと、高校生や大学生、大人が「遊ぶ」と言うとき、enjoy oneselfやhave fun [a good time] を使うと出ている。

日本語では、単に「遊ぶ」というときに、英語では「映画を観に行く」とや「バーに飲みに行く」などを、案外具体的に言うことが多いので、憶えておいて欲しい。
スポンサーサイト

Post comment

管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。