Posted by y

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by y   0 comments

the か aか

以下は、ある例文集に出ていた英文。

I've finished reading the novel I borrowed from the library yesterday, so now I have nothing to do.

先生、図書館は the library とせず、a library ではダメですか?

文法的にはどちらも可能だが、本を借りる図書館というのは大体どこかって決まっているのではないだろうか。したがって、例文通り the library とするのがふつう

例文は無いが、同じことがsupermarketにも言える。地域によっては近くにいくつかスーパーがあって、1つに決まらないことが実態かもしれないが、「買い物」「スーパー」と言えば大概決まってくるのがアメリカ人の感覚。したがって、the supermarket が一般的。この辺りは、理屈では片付くような片付かないような点に思うかも知れない。

一方で、「医者に診てもらう」は、通常、see a doctor でいい。「病気やケガ」に意味の中心があって、医者が誰であるかは問題ではないし、hospital (cf. clinic)の場合、医者が誰なのかは通常分からないから。
スポンサーサイト

Post comment

管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。