Posted by y

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by y   0 comments

センターで出たらラッキー

7 Things Your Flight Attendant Wants You to Know
(客室乗務員が乗客に知っておいて欲しいと思う7つのこと)


このような題の記事がYahoo USAにあった。「席は勝手に変えてはいけない」「コールボタン(客室乗務員呼び出しのボタン)を使うのを遠慮することはない」etc.である。

これにいくつのコメントが寄せられていたが、センターの大3問(A)に出てきそうな口語的な表現が盛り込まれた英文を見つけたので、紹介する。

I'm a happy camper if the plane takes off on time, lands on time and my luggage isn't lost. That's what I pay for. If the attendant is pleasant, that's icing on the cake (which by the way is never served).

飛行機が時間通りに飛び、時間通りに付き、預けた荷物が無くならなければ、現状には満足。それに対し、お金を払っているのだから。客室乗務員が愛想がよければ、ますます状況はいい(因みに、そのようなことは決してないが)

a happy camper状況に満足している人、機嫌のいい人
icing on the cakeよい状況をますますよくするもの(文字通りは「ケーキの上に乗った糖衣」)

※by the wayは中学以来「ところで」と話題を変えるときに使うイディオムと憶えている人も多いだろうが、日本人が使うと、文字通り話題がまったく逸れてしまい不自然な場合があるby the wayは「付け足し」「因みに」の意味で使われることが多いので、知っておくとよい。
スポンサーサイト

Post comment

管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。