Posted by y

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by y   0 comments

差を表す副詞の a day

ロサンゼルスタイムズに出ていた、イラクの最長老とされる人の記事。

He can't remember his age. Some say he must be 115 years old, but he doesn't look a day over 90. No one really knows.

He doesn't look over 90. なら、「90を超えているようには見えない」。a dayが気になるが、

「90歳を1日たりとも超えていない
    ↓
最高で90歳」
    ↓
せいぜい90歳」

自然な訳としては、

およそ90歳」

こんな訳になるだろう。

これは、Ken is 5 years older than Jim.のように、older thanの差を明示する「副詞的働きの5 years」と同じことである。

ところで、発展途上国や貧困国の人は、実年齢以上に見えることがある。それからすると、115歳と言われている人物(写真が新聞に出ている)は、90歳はおろか、60~70歳でも全く違和感がない。
スポンサーサイト

Post comment

管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。