Posted by y

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by y   0 comments

“なると”の英語

昼食に食べた「天麩羅うどん」に入っていた“なると”を見て、ふと英語で何と言うのか考えたが、これだという表現が思いつかなかった。

かまぼこ系のものは、[steamed] fish pasteなどと言うが、言いたいのは、“なると”のシンボルである、①「金太郎飴式にどこを切っても同じ模様」、②「渦巻き模様が、ピンクで描かれている」点である。

英語では、どこのチェーン店や、ショッピングセンターを行っても、店の同じレイアウトである様をcookie-cutter shops / cookie-cutter mallsなどという。果たしてcookie-cutterが使えるのか渦巻き模様にspiral patternが使えるのか。これは、宿題。。。
スポンサーサイト

Post comment

管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。