Posted by y

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by y   0 comments   0 trackback

ハプニング

ウィズダム和英で、「ハプニング」を引くと、以下の通りある。

《予期せぬ出来事》 an unexpected [(びっくりさせるような)a surprising event][incident]
(!a happeningは意外性を特に含まない「(偶発的な)出来事」の意)


昨晩(今朝未明)、CNNを観ていると、NRA(National Rifle Association)が、沈黙を破って、銃保持権利のスピーチを行っていた。

そこに、聴衆の一部からか「抗議を訴える横断幕」を持った人が演題に現れ、速やかに警備員に排除された。

CNNでは、HAPPENING と出ていたので、「ハプニング和製英語ではなく、使えるのだな」と思った。確かに、上記表現のunexpected / surprising eventでは、他人事に聞こえるし、また、臨場感もない

あの示威行動は確かに、happening がぴったり。
スポンサーサイト

Post comment

管理者にだけ表示を許可する

Trackback

trackbackURL:http://itthat2000.blog.fc2.com/tb.php/548-69941c34
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。