Posted by y

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by y   0 comments   0 trackback

ストレッチャーね

駅で電車を来るのを待ちながら、辺りを見回すと「担架」の文字。「担架」の英語が咄嗟に出て来ず、家に帰って調べてみると、stretcher と出ていた。なんだ、ストレッチャーか。確かにそうだ。でも、「担架」は依然として日本語の中で使われているので「担架のヤツ。地味なくせに、まだカタカナに負けてないな」などと思った。

ついでに、ウィズダム和英では、「たんか」には他に次のものが英語として与えられている。

単価:a unit price
炭化:carbonization
啖呵:「~を切る」で、shoot words at …
短歌:a tanka poem

電車に乗ると、「目に入ってくる日本語をどう英語で言うか」を考えるか(座れない時)、「寝る」(座れる時)ことが多い。
スポンサーサイト

Post comment

管理者にだけ表示を許可する

Trackback

trackbackURL:http://itthat2000.blog.fc2.com/tb.php/494-e1a703df
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。