Posted by y

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by y   0 comments   0 trackback

pour cold water on A

iPS細胞を使った手術は6件ではなく1件

これを日本のあるメディアが現地の研究機関に訊ねたところ「森口氏は7つ目の嘘をついている」との回答があったらしい。さすが、アメリカらしい分り易いコメント。

日大のある教授(社会学)は「国や企業から資金提供を受け、メディアに成果をアピールすることが研究者の評価につながる誤った成果主義がある」と指摘しているが、この一件はそんな次元の話ではない。情けない、のひと言だと思うのだが。

ところで、pour cold water on Aで「Aに水を差す」という、珍しく英語と日本語でピッタリ合う定型表現がある。一方で、これは文字通り、「Aに冷や水をかける」でも使う。辞書にはonに代えてoverも出ているが、onで使われるケースが圧倒的に多い。

《例》 I have to pour cold water on my head to cool myself off.

「一人称」を、「問題の人物」に替えてみると分り易い。
スポンサーサイト

Post comment

管理者にだけ表示を許可する

Trackback

trackbackURL:http://itthat2000.blog.fc2.com/tb.php/481-ca6b078c
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。