Posted by y

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by y   0 comments   1 trackback

辞書を引け

下線部を英語に直せ。
社会はその社会にふさわしい新聞を持っているとよく言われる。言い換えれば、新聞の質はその社会の人々の趣味と知的水準によって決まる。

《英訳例》
In other words, the quality of newspapers in a particular society is determined by the interests and intellectual level of the people living there.

この問題では、「~によって決まる」では、be determined by を思いつくと正解にグッと近づく。A depend on Bでも「AはB次第である⇒AはBによって決まる」と表現できる。

授業後に添削サービスで答案を提出してもらったが、be decided byを使っている生徒が数名いた。確かに、文字通り「~によって決まる」の意味になりそうだが、まず直感的に(自分には)違和感がある。

辞書を引くと明確に書かれているが、decideは基本的に「人」を主語にして使う動詞。したがって、be decided byというのは、絶対許容できないとは言えないまでも、解答としては相応しくないし、また大学受験で一定レベルの大学を目指す者としては、中学で習うdecideに加えて、determineも知る必要がある。第一、be decided byなどという例文に遭遇することなど、「まれ」ではないだろうか。

和文英訳は理屈だけでは、正しい英文になるとは限らない。ここ一番という時は、虚心坦懐に辞書を引くこと、それから、例文のストック(英短文の蓄積)を増やすことが、重要であるし、また仮に少々ミスをしたとしても、例文のストックから借りて書く英文は、多くな減点をされずに済む。
スポンサーサイト

Post comment

管理者にだけ表示を許可する

Trackback

trackbackURL:http://itthat2000.blog.fc2.com/tb.php/390-66846cec
まとめtyaiました【辞書を引け】
下線部を英語に直せ。社会はその社会にふさわしい新聞を持っているとよく言われる。言い換えれば、新聞の質はその社会の人々の趣味と知的水準によって決まる。《英訳例》In other words,...
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。