Posted by y

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by y   0 comments   0 trackback

動名詞の意味上の主語  無くて平気?

下線部を英訳せよ。

国連によると、今、全世界の人々の平均年齢は26歳だ。日本は41歳で最高齢だ。高齢化世界一は、日本が平和で安定した社会を築いてきた証である。

☆生徒の答案例
Being the most aged country proves that Japanese people has build a peaceful and stable society.

多少、手を加えて読みやすくしたつもりだが、赤文字のところは生徒が書いたままのもの。

確かに直訳すると、そのようになるが、動名詞の意味上の主語があるべきでないだろうか? 英訳する必要のない日本語がその前に付いているので、もはや「Japan/Japanese people」であることは明らかではあるが…。ネイティブスピーカーに訊いてみたところ、やはり同様の回答を得た。少なくとも、彼は上記のようには書かないと。

「高齢化」や「長寿」などを表す必要のある英作文では、life expectancylongevityなどの表現を知っておくことが強力な武器になる。残念ながら、生徒の答案でこれらの表現を使っているものは皆無だった。

以前このブログでも書いたことだが、「日本語は『名詞』、英語は『文』で」を適用すると次のようになる。

☆英訳例
The fact that Japanese people have the longest life expectancy proves that Japan has built a peaceful and stable society.
スポンサーサイト

Post comment

管理者にだけ表示を許可する

Trackback

trackbackURL:http://itthat2000.blog.fc2.com/tb.php/381-963b26d1
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。