Posted by y

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by y   0 comments   0 trackback

Today's Entry

以前買って、“積読”状態にあった「起きてから寝るまで 英語表現700」(アルク)を手にとってみた。

これまで使う必要も無かった(?!)がために、瞬時に思いつかないものがたまにあったりする。このところ、インフルエンザが猛威を奮っているが、

「体温計」 clinical thermometer

と言うらしい(しかし、ウィズダム和英にはclinicalのように、カッコが付いている。文脈が明らかな場合は不要なのだろう)。「起きてから…」を読む前までなら thermometer と言っていただろうから、満更間違いとは言えないが、知っておいても悪くはない。謙虚にclinical 〜も憶えておこうと思う。

「これ、ブログのネタにしよう」
This might be a good blog entry.


entryは「項目」が原義だが、こうは自然に出て来ない(私の場合)。

「このブログ炎上しちゃっている」
This blog is in a flame-war.


flame(-) warは「(ネット上の)中傷合戦」。これは知らなかった(因みに、アメリカ共和党の予備選でお馴染の候補者同士の中傷合戦はnegative campaignと言う)。

「地下だから圏外になっちゃっている」
My cellphone is out of service now because I'm in the basement.


out of service はI've lost (I can’t get) a signal on my cellphone …とした方が良い気がする。正に、携帯会社がサービスを提供する地域外の時には、out-of-service area などというのだが。ま、細かいことを言うのは、今日は止めておこう。
スポンサーサイト

Post comment

管理者にだけ表示を許可する

Trackback

trackbackURL:http://itthat2000.blog.fc2.com/tb.php/266-d97b2aeb
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。