Posted by y

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by y   0 comments   0 trackback

より強い者による、強い者イジメ?

次の英文は、TIMEに寄せられた読者からの投稿。

Jorge Castaneda's appreciation of the intervention by the U.S., the U.K. and France in Libya seems completely off the mark. The leaders of these countries might have emerged as heroes now, but why aren't they doing anything in Burma or other African countries where people have been living under oppressive regimes for years? Because they stand to gain nothing from these poor nations.

《語句》
off the mark:的外れ
oppresive regime:弾圧政権
stand to do-:〜しそうな状況にある

今から20年以上前にパンナム機を爆破の指示をした張本人として、一時はアメリカから名指しで命を狙われていたが、いつの間にか国連で演説をする機会を得て(2009年9月)、西側ともそれなりに付き合って行くかにも見えたリビアの元最高指導者。その時のカダフィーの演説の一部。

「これまで日本人を困らせたくないので、話すことを避けてきた」と前置きした上で、「原爆を落とした米国に日本人がなぜ好意を持てるのか理解できない

人道による大罪を犯したとされているが、NATOにより自国の領空を飛行禁止に指定され、最後はNATO軍の空爆で隠れ家から出てきたところを捕らわれたとされるカダフィー元大佐(日本でははっきり映像で報道されていないが、アメリカのメディアやネットの映像からは処刑されたことは明らか)。暴君と言えども一人の人間が西側の軍隊に命を狙われたら、逃げ場はない。
スポンサーサイト

Post comment

管理者にだけ表示を許可する

Trackback

trackbackURL:http://itthat2000.blog.fc2.com/tb.php/167-1030d4f6
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。