Posted by y

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by y   0 comments

接辞で考えるunderemployedの意味

次は、TIME誌のBriefingページに出ていた米連邦準備理事会(FRB)議長イエレン氏の発言。

Too many Americans remain unemployed or underemployed.

unemployedは形容詞で「失業中の」という意味。辞書を引けばすぐ分かる。一方、underemployedが少々分かりづらい。

over-“人がじゃんじゃん雇用されている”の意味だから、under-はその逆で、“不十分に程度にしか雇用されていない”の意味。

具体的には、様々なケースが考えられるが、人件費を抑えるため少ない人数で仕事を回していたり、フルタイムで雇わず、パート・アルバイトの人材を宛がうことを指す。日本でよく言われる、非正規雇用に近い。

よって、訳は「あまりに多くのアメリカ人が、職にあぶれているか、非正規で雇用されているままだ」くらいだろうか。
スポンサーサイト

Post comment

管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。