Posted by y

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by y   0 comments

losing streak

Todai on record losing streak

recordは形容詞。streakとは「ひと続き、一連」の意味。英字新聞の見出しなので、コンパクトにまとめている。

『東大 記録的連敗』

とでもなろうか。

次は、段落の冒頭のにあった英文。

Todai has seen its consecutive losses in the Tokyo Big6 Baseball League extend to 72 after losing to Waseda University 11-0 on Saturday and 14-0 on Sunday.

has seen (< see)は、後にO(=its consecutive losses in the Tokyo Big6 Baseball League)+O(=extend to 72)が続き、いわゆる知覚動詞として使われている。

直訳すると日本語として不自然になるので、「TodaiはOがCした」くらいの方が、分かりやすい。

ところで、日本語の新聞では、東大の連敗を、「スポーツ面」で取り上げるべきか、それとも「社会面」で取り上げるべきか で短いエッセイが出ていて、興味深かった。
スポンサーサイト

Post comment

管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。