Posted by y

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
Posted by y   0 comments

handoutの“新しくない”意味

数日前にAFN(米軍の極東放送)を聞いていたところ、右派のトークショーホストが「米国で、なぜ貧富の差が拡大しているか」について自説を語っていた。彼によるとそれはhandoutが理由だそうだ(民主党政権のばら撒きを批判するもの)。

辞書を引くまでもなく、文脈からは「(政府から)渡すもの」と分かるので、生活支援に関連する“給付”のことだろうと推測した。

英和辞典を調べるとやはりその通り。

①施し物、(政府の)補助金
②(講演・授業の)プリント、配布物

「ハンドアウト」は最近では②の意味として、「プリント」に代わって使われることも多くなった気がするが、語源的には①が先である。

handout < alms or food given to a beggar
スポンサーサイト

Post comment

管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。